Saturday, October 23, 2010

あぶないの看板

This week we will look at some more warning signs cautioning us to "Do Not Swim".



Both signs contain the warning in hiragana あぶない with the latter adding emphasis with
あぶないよ!both of which mean 'dangerous or watch out'.

The top sign uses:

池(いけ)- pond

The bottom sign uses:

柵(さく)- fence

Both signs use:

の中(なか)に - in the/to the ...

入らないで(はいらない)- do not enter/go in

ください- please

ね - 'ne' is a confirmation ending like saying, 'eh' or 'right'.



As you can in this picture if the warning is ignored it may cause significant damage to your body as there is no water in the pool!!


以上です。またね。

ジョシュア

Friday, October 15, 2010

大阪のハトにはエサをやらないんです。

I saw this sign and thought is was cute so I took a picture even though there isn't any Kanji.

(There is Kanji underneath, but this is just giving a location so I'm not going to translate it.)


ハト - hato is word for pigeon, if its 白いハト (shiroihato) then its a 'white pigeon or dove'.

には - read as 'niwa' is two particles together to mark an action and subject, ハトに is 'to the pigeons' that is our subject.

エサ - esa is a difficult word. It translates as 'bait' and even has a Kanji, 餌, probably not used because of its rarity, but also has the meaning of 'food or feed'.

を - the particle 'wo' linking the noun to the verb.

やらないでください - The is the negative form of やる + ください, when you do this then you need to put で in between to make 'please don't".

Translation: "Please do not feed the pigeons"

それじゃまった。

ジョシュア